An Ovel by Raphael Slepon
         In order to obtain feedback on my novel during the later stages of its
         composition, I have initiated a modest online program of "beta readers"
         (now discontinued, as the novel is done). Through this program, I have
         been lucky enough to enlist the help of a few "kind strangers" who were
         willing to read the debut novel of an unknown novelist and offer
         comments and reviews. Here are their reviews.
         
      
         
Positive Reviews:
      
         
Negative Reviews:
      
         I thoroughly enjoyed reading your novel: it took me a week's evenings
         and I even cheated a few mornings because I got curious about how a
         particular story-line was going.
         
      
         This is not an easy book to read, but the (over)abundance of folklore
         plots keeps coming and the different embedded narratives never run out:
         as soon as one is winding up, another has begun to weave its way and
         the reader (the real reader: me) just keeps going. The triple quest is
         sufficiently present throughout to keep the reader interested and the
         winding up is much more spectacular than this reader (me, again) had
         ever expected.
         
      
         Congratulations and thanks for a very enjoyable read!
         
      
         
         Geert Lernout, professor of English and Comparative Literature,
         University of Antwerp, Belgium
      
         Reading Raphael Slepon's first novel is like following Alice down the
         rabbit hole into a  distorted world made familiar through stylized
         prose, comic through word play, disorienting through intertwining
         mysteries, challenging through puzzles, frightening through the
         real-world parallels, and ultimately satisfying in its representation
         of life seen thorough the mirror of the folk tale. The plot consists of
         two back stories, one set just before World War I when a woman takes on
         a mysterious mission in memory of her illiterate lover, the second a
         tale of three siblings pursuing three paths in life, each determined to
         find a way to save the lives of their parents. The central plot that
         follows the three sibs and underlies and controls the two back stories
         consists of the deft intertwining of well over a hundred different
         folktales given new life through Slepon's amazing, amusing, and even
         grotesque variations. Though each tale is unique,  charming or horrid
         or fascinating in and of itself, each also contributes to our
         increasing curiosity about the work as a whole.
         
      
         The meaning of the work emerges from its central plot and like any good
         novel manages to express the universal through the particular. In this
         case, the universal is the role of story in our lives, its ability to
         reassure through ritual from the moment we can listen to the moment we
         no longer can see or hear. A description of the "brief letter" her
         mother adds to the basket Catherine (representing a variation of Little
         Red) carries to her grandmother, illustrates Slepon's gentle wit: "her
         mother had laboured over it for almost an hour, writing no more than
         one or two words every minute or so, perhaps as many as three if one
         was very simple, like a or the or and, for her grandmother was a very
         slow reader indeed and could not read any faster." But he is equally at
         home in the tradition of grisly horror, as seen in this  adventure that
         befalls our Catherine, who enters an "unexpectedly cool, if not cold"
         room where, "almost twice her height and covering much of the floor,"
         rose "a huge stack of bodies and body parts," "[b]are flesh, gaping
         faces, dismembered limbs, beheaded torsos, hands, feet, hearts, livers,
         men, women, naked, dressed, all steeped in gore, seeping into a large
         pool of coagulating blood."
         
      
         In thirteen chapters plus a prologue, Slepon reanimates the fairy tale
         for the adult reader, first by stitching together a plurality of
         possibilities contained within the folklore tradition, second by
         introducing the reader and writer as post modern actors within this
         tradition, and finally by breathing anew into character and tale the
         absurdly persistent comic spirit of mankind. Although he generally
         eschews direct allusion to literary sources other than the folk tale in
         this work, Slepon reflects Joyce's fondness for the power of syntax,
         word play, and lists. Readers who appreciate these stylistic features will
         bask in the glow of that light.
         
      
         
         Sandy Tropp, wife, mother, widow, grandmother, reader, and
         assistant professor (retired), Department of English, 
         Boston University, USA
      
         In an enchanted world, two siblings set out on a journey to save their
         parents, while a third stays home to act as nurse. Endowed with magical
         powers, the three embark on an unforeseeable adventure. Alfred, with
         the help of a ring, has the gift of shape-shifting. Tanya has a keen
         sense of hearing that enables her to communicate with animals.
         Catherine, the gifted seamstress, can sew anything with her needle,
         especially stories. But the true seamstress of this novel is its
         talented writer, Raphael Slepon. Raphael skillfully sews together an
         epic novel that surpasses a reader's expectations. Carefully and
         thoughtfully, Raphael tells a touching story, the story of stories. His
         intricate work of tying together multiple folktales in the most gentle
         and natural way reminds the reader of what a story ought to be. While
         reading this novel the reader travels to a land where senses are
         heightened, blessings and curses live harmoniously and the impossible
         is possible. This sensitive novel is a pleasure to read. Truly a
         blessing of a novel.
         
      
         
         Naomi Sullum, high-school teacher, Israel
      
         Contained within "An Ovel" are fairy tales, folklore and droll stories
         (retold or reworked), and a warmth toward the natural world displayed
         in numerous animal characters who work in concert with humans. At the
         same time, there is wordplay both subtle & blatant, an elaborate
         formal system built around numbers, self-referential irony toward the
         act of writing a novel and the whole enterprise of reading, and a
         literary puzzle in the form of a manuscript produced by an illiterate
         printer's apprentice. Throughout, there are snippets from this text
         written in a language that, while not yet comprehensible to me, is
         coherent. It resembles English both in syntax and phonology, and
         appears to use its mysterious vocabulary consistently.
         
      
         After two readings, I am dimly able to see the book's resonances and
         correspondences. I find the book rich, provocative and challenging
         – enough so to stick with until I figure out how the fairytale
         simplicity and postmodern humor tie together, and what is the secret of
         that darn manuscript.
         
      
         What are the rewards of "An Ovel"? First, humor and surprise are
         plentiful. Second, the earthy side of human experience is depicted, but
         in an over-the-top manner. There are gruesome deaths and horrible
         daydreams. The protagonists consist of a woman predisposed to emptying
         her bladder, her lusty & selfish brother, and a neurotic sister who
         consorts with a robber bridegroom whom she is passionate about though
         he seeks to enslave or kill her. Finally, the work is allusive &
         sophisticated. It calls for the sorts of puzzle-solving and
         attentiveness that characterize the most rewarding reading.
         
      
         I hope to continue my reading of "An Ovel" until it becomes an oval, in
         which there are no rough edges and everything is connected.
         
      
         
         Joel Reisman, computer programmer/analyst and James Joyce
         enthusiast, USA
      
         If Actor = Storyteller, Good Acting = Good Narrating, by Alec
         Battles
         
      
         'Shakespeare' may be thought of as a vast collection of games. Games
         in which the oldest and most enduring stories [...] are made new. Games
         in which public is pitched against private, young against old, female
         against male, inheritance against environment; [...] games which are
         resolved by games within the game. [...] Among Shakespeare's most
         original and distinctive plays [...] contain plays within plays and
         dissolutions of the distinction between reality, performance, and
         dream. [...] Shakespeare's games [have] the capacity to be played
         successfully in an almost infinite number of different cultural
         circumstances [...] he has a Shakespearean myriad-mindedness [...] wily
         in his aspectuality. — Jonathan Bate, The Genius of
         Shakespeare
         
      
         At first glance, it looks like a postmodern folktale several hundred
         pages in length...
         
      
         I thought of titling this review "Apuleius, Rabelais, Joyce, Slepon"
         (to the same music as Beckett titled his essay on Finnegans Wake
         when that book was still known as Work in Progress) but decided
         to keep it simple. "The Apple and The Worm" was my second choice of
         title, because that's what my journey into An Ovel felt like. I
         decided to focus on the connection between performance and
         storytelling, however.
         
      
         Beckett's title of his famous essay about draft versions of
         Finnegans Wake never proved true for me, anyway. I searched
         everywhere in Dante and Vico, and found very few holes in the pages
         bearing the Joyce's distinctive teethmarks.
         
      
         As for An Ovel, its Joycean (Wakean) inheritance is visibly
         important, and was my jumping-off point as a reader. When we learn the
         book's five main characters, I believe we are hearing echoes of
         Finnegans Wake's primordial five.
         
      
         But when I first read that Slepon was asking people to beta test his
         novel, I jumped at the chance, then shrinked back.
         
      
         I am averse to reading novels. Feynman once told a fellow intellectual,
         I do not know whom, that he'd read too many to make any serious
         discoveries, and I think Feynman – who taught himself to crack a
         safe and deciphered astronomical tables of the Dresden Codex from
         scratch – was right in having more fun with these things than
         with novels.
         
      
         But An Ovel's title is deceptive. It is highly challenging fare.
         While the lack of dialogue may seem like an oversight to some, it's
         evident that the writer was well aware of that difficulty.
         
      
         An Ovel does not follow its own rules, not entirely: the rules
         so happen to resemble the recursive fairy-tales we all know were common
         to the ancient middle east, and that's why I like it.
         
      
         Mandelbrot set-like, An Ovel is the kind of thing songbirds
         would write if they wrote English: it's beautiful because it's
         recursive.
         
      
         The beauty of An Ovel led me to believe that there was not so
         much difference between a fairy tale and a modern narrative as I had
         previously thought.
         
      
         And it taught me that modern narratives are by far inferior. The fairy
         tale, being more ornate, is also more differentiated than a modern
         narrative.
         
      
         An Ovel may be your kind of book if the virtuosic use of
         imagination is important to you. An Ovel may also be for anyone
         who liked the movie The Princess Bride. Or for anyone who liked
         Alice in Wonderland and Through the Looking Glass, or
         other similar works.
         
      
         Someone once said that the best layman's book of programming was
         Carroll's Alice. An Ovel may someday be just as well
         regarded by computer scientists. It is certainly just as good.
         
      
         
         Alec Battles, husband, stepfather, geek, Herts., UK
      
         Two stars (didn't like).
      
      
         It is difficult, indeed dangerous, to review a novel that one doesn't
         comprehend, for the fault may lie not in the skill of the author, but
         in the wit of the reviewer. Compelled to judge without understanding,
         one can only rely on the subjective experience: was the novel a "good
         read"? An Ovel, by Raphael Slepon, failed to satisfy this reader
         on this most fundamental level.
      
      
         The novel itself is structured in the literary form called by J.R.R.
         Tolkien a "braid": a structure common among medieval romances,
         Spencer's A Faerie Queen, and Tolkien's Lord of the
         Rings. That is, there are spawned multiple narrative strands, each
         focused on one or a band of characters which may, from time to time,
         come back together and then part again, perhaps in new combinations.
         Slepon complicates this basic structure by making extensive use of
         backstories, either related by one of the characters or simply
         introduced into the narrative flow without transition.
         
      
         There are two major strands of the novel which are independent from the
         first, never explicitly brought together, and related to each other
         only by the occurrence of common motifs: a triangular chest of drawers,
         a shiny penny, a sewing kit, and others.  
         
      
         The first strand of narration begins with the Introduction, and
         continues on as the first few paragraphs of each of the thirteen main
         sections of the novel. Although beginning with the formulaic "Once upon
         a time", it is largely realistic and modern in tone. This narration
         concerns the creation and partial destruction of a mysterious
         manuscript on the Isle of Man in the years 1912-1913, the rescue of its
         beginning paragraphs by a young woman, and its division by her into
         thirteen (or perhaps twelve) parts. Each of the thirteen sections of
         the novel begins with a few paragraphs devoted to a description of her
         disposition of one of these scraps as she travels the world. Included
         in each section is the appropriate excerpt from the manuscript. Here is
         a short sample, drawn at random:  
         
      
         "Ice, was beginning was so tit to bigern, was might, be its sor emne
         rigor ifrore, cele a maman mass, ... "
         
      
         This is not so much gibberish as first appears: most of the words
         appear in the Oxford English Dictionary (often as early modern spelling
         variants or extremely obscure, obsolete words in one dialect or
         another); obsolete senses of recognizable words are also in supply. A
         tentative "translation" of the snippet above with the aid of the OED
         and some downright guessing, is:
         
      
         "Ice, whose beginning was so (tight?) to snare, whose might, by its
         (sore?) even rigidity y-frozen, chill a mother's mass, ... "
         
      
         This material must have been hard to put together: it is considerable
         drudgery to try to unravel it, not to mention the need to have access
         to the OED (and younger eyes than mine to read it).  Yet I am
         convinced there is sense to be decoded here, for those with the time
         and inclination.
         
      
         The second strand of narration concerns the life of three siblings:
         Catherine, Alfred, and Tanya, their quest to retrieve the "Waters
         of Life" in order to revive their comatose parents, and its
         conclusion. Along the way they separate (spawning three strands of
         the braid), adventure individually, encounter many characters, most
         of whom have their own backstories, reunite, and conclude their
         quest. All of these strands are written in the style of folktale
         (fables, fairy tales, children's stories, legends, romances, myths
         and so on); and these intertwined and labyrinthine narratives form
         the main body of the novel.
         
      
         Given this structure, one would hope to encounter a book which could be
         read quite literally, setting aside any esoteric structure and
         enjoying the folk stories simply as folk stories: retold,
         refashioned, created anew: taking its place alongside Aesop's
         Fables, Grimm's Hausmarchen, or Tolstoy's
         Razkaziy. It is at this level that the book fails to work for
         me, and without the underpinning of charm or entertainment, I find it
         difficult to work up any enthusiasm for attacking the more esoteric
         mysteries implicit in the novel.
         
      
         Oddly, Slepon himself is well aware of the difficulties: on page 118
         we encounter the reader of a novel, who is "fed up" with the task she
         is pursuing. The following reasons are listed:  they are all true of
         An Ovel, and this is clearly a self-referential passage (there
         are others). As this list includes and extends those criticisms I had
         jotted down by the time I got this far, I will paraphrase and comment
         on them here.
         
      
         First: "The author's highly-repetitive, highly-affected style". (The
         word I had chosen was "manneristic"). Folk tales (and epics, which are
         extended folk tales) are noted for repetition, odd turns of phrase, and
         the use of obsolete or antiquarian idioms and words. In extended
         narrative, what is charming and rustic becomes increasingly abrasive
         and annoying, particularly if there is little variation in pace or
         register from story to story.
         
      
         Second: nameless, one-dimensional characters. This effect is a
         consequence of the extreme plot density and rapid-fire pace of events,
         leaving little space for conversation among the characters or
         contemplation by any one of them. And the characters are, indeed,
         nameless (except for the main three), challenging the reader's memory.
         (Sorting through the various kings, queens, princes and princesses is a
         job of work.) The overall effect is rather like trying to read a long
         Russian novel with all of the names crossed out.
         
      
         Third: No dialogue. Again, this is literally true: I was unable to find
         a single line of direct dialogue in the entire novel. That is not to
         say there is no speaking: but everything is reported indirectly,
         summarized and digested by the narrator-author. Here there is no
         justification, for a good part of the fun (for story-teller and
         listener alike) in many folk tales are the storyteller's imitation of
         the various characters in dialogue. Can you imagine "The Three Little
         Pigs" without "I'll huff, and I'll puff, and I'll blo-o-o-o-w your
         house down!"
         
      
         Fourth: Failure "to anchor the story in one readily recognisable
         historical period". I personally was not terribly bothered by this.
         What bothered me the most was the occasional use of modern
         slang/diction in the folk tale setting, which for me interrupts the
         "willing suspension of disbelief".
         
      
         Fifth: Extension of "sentences into entirely unmanageable lengths". We
         are not talking Faulkner or Joyce here, but still ... (Epic catalogues
         are not a great favorite of mine.)
         
      
         The one characteristic I would add to this list of faults is that of
         relentless pacing: the novel has too much plot, too little
         characterization, too little description of locale. We almost never
         learn about what the many characters are thinking about, nor do they
         talk to each other very much.
         
      
         Finally, the unnamed reader has a question: "whether the following
         chapters would unfold a sensible solution to the novel's so-called
         mysteries and culminate in a rewarding and conclusive ending". While
         each reader must render an individual judgement, mine is that they do
         not.
         
      
         When I finished the first reading An Ovel, I found myself
         thinking of the novel and its "solution" on the following three levels.
         
      
         The first involves the manifest plot of the main strand (that relating
         to Catherine, Alfred, and Tanya): how does the quest to find the waters
         of life end?  Is it successful or unsuccessful? What happens to the
         three characters, their family, and their companions? These questions
         are indeed manifestly answered. One expects a rough balance between the
         magnitude of the effort (by both the protagonists and the reader), the
         climax, and the denouement. A big story should have an exciting climax
         and a meaningful denouement. Yet the manifest climax and denouement
         seem desultory, even silly. So, considered as a traditional novel,
         although I found it amusing in parts, I was disappointed at the end,
         feeling that the work performed in traversing the narrative was not
         matched by a reasonably healthy payoff for the reader.
         
      
         We come now to the strand begun in the Introduction, concerning the
         mysterious manuscript portioned and distributed by the anonymous young
         lady who is the protagonist. This strand is written in a realistic,
         modern register, though also devoid of dialogue or characterization.
         The motivations of the protagonist for her actions are concealed
         throughout, nor do we learn what they are at the end. The climax is
         sufficiently weighty. The denouement is a puzzle, or series of puzzles,
         implicit in information now revealed concerning the protagonist and her
         attitudes towards the previous events in her life. One puzzle in
         particular is what is commonly known as a "logic puzzle" and can
         presumably be solved by well-known means (I have not done so.)
         Ostensibly, the reader is challenged to find answers to the questions
         implied by the newly revealed information -- and implicitly, to come to
         understand the protagonist's ultimate purpose in distributing the
         manuscript parts, and what (presumed) meaning might be implicit in the
         manuscript itself.
         
      
         It seems apparent that the questions posed in the modernistic strand
         can only be completely answered by consulting the the folk tale strand,
         and by understanding the relationship between the manuscript, the two
         main strands of narrative, and An Ovel itself. Other than noting
         that the manuscript and An Ovel are probably intended, at some
         level of abstraction, to be identified with each other, and the obvious
         (and perhaps superficial) observation that "An Ovel" can be written "A
         nOvel" by relocating the space, I don't understand any of the intended
         deep relationships among the parts. One might hope that if this
         understanding could be reached, the "defects" of the second strand
         would be explained and seen to be perfections, not flaws at all.
         
      
         It is difficult for me to see how this work will find an initial
         audience with enthusiasm enough to work through the deeper problems
         posed, especially as a first novel. Some means must be found to turn
         this Silmarilion into The Hobbit.
         
      
         
         William Shockley, retired US Navy software engineer, USA
      
51
52
Page Last Updated: Jul 7 2020