An Ovel by Raphael Slepon
In order to obtain feedback on my novel during the later stages of its
composition, I have initiated a modest online program of "beta readers"
(now discontinued, as the novel is done). Through this program, I have
been lucky enough to enlist the help of a few "kind strangers" who were
willing to read the debut novel of an unknown novelist and offer
comments and reviews. Here are their reviews.
Positive Reviews:
Negative Reviews:
I thoroughly enjoyed reading your novel: it took me a week's evenings
and I even cheated a few mornings because I got curious about how a
particular story-line was going.
This is not an easy book to read, but the (over)abundance of folklore
plots keeps coming and the different embedded narratives never run out:
as soon as one is winding up, another has begun to weave its way and
the reader (the real reader: me) just keeps going. The triple quest is
sufficiently present throughout to keep the reader interested and the
winding up is much more spectacular than this reader (me, again) had
ever expected.
Congratulations and thanks for a very enjoyable read!
Geert Lernout, professor of English and Comparative Literature,
University of Antwerp, Belgium
Reading Raphael Slepon's first novel is like following Alice down the
rabbit hole into a distorted world made familiar through stylized
prose, comic through word play, disorienting through intertwining
mysteries, challenging through puzzles, frightening through the
real-world parallels, and ultimately satisfying in its representation
of life seen thorough the mirror of the folk tale. The plot consists of
two back stories, one set just before World War I when a woman takes on
a mysterious mission in memory of her illiterate lover, the second a
tale of three siblings pursuing three paths in life, each determined to
find a way to save the lives of their parents. The central plot that
follows the three sibs and underlies and controls the two back stories
consists of the deft intertwining of well over a hundred different
folktales given new life through Slepon's amazing, amusing, and even
grotesque variations. Though each tale is unique, charming or horrid
or fascinating in and of itself, each also contributes to our
increasing curiosity about the work as a whole.
The meaning of the work emerges from its central plot and like any good
novel manages to express the universal through the particular. In this
case, the universal is the role of story in our lives, its ability to
reassure through ritual from the moment we can listen to the moment we
no longer can see or hear. A description of the "brief letter" her
mother adds to the basket Catherine (representing a variation of Little
Red) carries to her grandmother, illustrates Slepon's gentle wit: "her
mother had laboured over it for almost an hour, writing no more than
one or two words every minute or so, perhaps as many as three if one
was very simple, like a or the or and, for her grandmother was a very
slow reader indeed and could not read any faster." But he is equally at
home in the tradition of grisly horror, as seen in this adventure that
befalls our Catherine, who enters an "unexpectedly cool, if not cold"
room where, "almost twice her height and covering much of the floor,"
rose "a huge stack of bodies and body parts," "[b]are flesh, gaping
faces, dismembered limbs, beheaded torsos, hands, feet, hearts, livers,
men, women, naked, dressed, all steeped in gore, seeping into a large
pool of coagulating blood."
In thirteen chapters plus a prologue, Slepon reanimates the fairy tale
for the adult reader, first by stitching together a plurality of
possibilities contained within the folklore tradition, second by
introducing the reader and writer as post modern actors within this
tradition, and finally by breathing anew into character and tale the
absurdly persistent comic spirit of mankind. Although he generally
eschews direct allusion to literary sources other than the folk tale in
this work, Slepon reflects Joyce's fondness for the power of syntax,
word play, and lists. Readers who appreciate these stylistic features will
bask in the glow of that light.
Sandy Tropp, wife, mother, widow, grandmother, reader, and
assistant professor (retired), Department of English,
Boston University, USA
In an enchanted world, two siblings set out on a journey to save their
parents, while a third stays home to act as nurse. Endowed with magical
powers, the three embark on an unforeseeable adventure. Alfred, with
the help of a ring, has the gift of shape-shifting. Tanya has a keen
sense of hearing that enables her to communicate with animals.
Catherine, the gifted seamstress, can sew anything with her needle,
especially stories. But the true seamstress of this novel is its
talented writer, Raphael Slepon. Raphael skillfully sews together an
epic novel that surpasses a reader's expectations. Carefully and
thoughtfully, Raphael tells a touching story, the story of stories. His
intricate work of tying together multiple folktales in the most gentle
and natural way reminds the reader of what a story ought to be. While
reading this novel the reader travels to a land where senses are
heightened, blessings and curses live harmoniously and the impossible
is possible. This sensitive novel is a pleasure to read. Truly a
blessing of a novel.
Naomi Sullum, high-school teacher, Israel
Contained within "An Ovel" are fairy tales, folklore and droll stories
(retold or reworked), and a warmth toward the natural world displayed
in numerous animal characters who work in concert with humans. At the
same time, there is wordplay both subtle & blatant, an elaborate
formal system built around numbers, self-referential irony toward the
act of writing a novel and the whole enterprise of reading, and a
literary puzzle in the form of a manuscript produced by an illiterate
printer's apprentice. Throughout, there are snippets from this text
written in a language that, while not yet comprehensible to me, is
coherent. It resembles English both in syntax and phonology, and
appears to use its mysterious vocabulary consistently.
After two readings, I am dimly able to see the book's resonances and
correspondences. I find the book rich, provocative and challenging
– enough so to stick with until I figure out how the fairytale
simplicity and postmodern humor tie together, and what is the secret of
that darn manuscript.
What are the rewards of "An Ovel"? First, humor and surprise are
plentiful. Second, the earthy side of human experience is depicted, but
in an over-the-top manner. There are gruesome deaths and horrible
daydreams. The protagonists consist of a woman predisposed to emptying
her bladder, her lusty & selfish brother, and a neurotic sister who
consorts with a robber bridegroom whom she is passionate about though
he seeks to enslave or kill her. Finally, the work is allusive &
sophisticated. It calls for the sorts of puzzle-solving and
attentiveness that characterize the most rewarding reading.
I hope to continue my reading of "An Ovel" until it becomes an oval, in
which there are no rough edges and everything is connected.
Joel Reisman, computer programmer/analyst and James Joyce
enthusiast, USA
If Actor = Storyteller, Good Acting = Good Narrating, by Alec
Battles
'Shakespeare' may be thought of as a vast collection of games. Games
in which the oldest and most enduring stories [...] are made new. Games
in which public is pitched against private, young against old, female
against male, inheritance against environment; [...] games which are
resolved by games within the game. [...] Among Shakespeare's most
original and distinctive plays [...] contain plays within plays and
dissolutions of the distinction between reality, performance, and
dream. [...] Shakespeare's games [have] the capacity to be played
successfully in an almost infinite number of different cultural
circumstances [...] he has a Shakespearean myriad-mindedness [...] wily
in his aspectuality. — Jonathan Bate, The Genius of
Shakespeare
At first glance, it looks like a postmodern folktale several hundred
pages in length...
I thought of titling this review "Apuleius, Rabelais, Joyce, Slepon"
(to the same music as Beckett titled his essay on Finnegans Wake
when that book was still known as Work in Progress) but decided
to keep it simple. "The Apple and The Worm" was my second choice of
title, because that's what my journey into An Ovel felt like. I
decided to focus on the connection between performance and
storytelling, however.
Beckett's title of his famous essay about draft versions of
Finnegans Wake never proved true for me, anyway. I searched
everywhere in Dante and Vico, and found very few holes in the pages
bearing the Joyce's distinctive teethmarks.
As for An Ovel, its Joycean (Wakean) inheritance is visibly
important, and was my jumping-off point as a reader. When we learn the
book's five main characters, I believe we are hearing echoes of
Finnegans Wake's primordial five.
But when I first read that Slepon was asking people to beta test his
novel, I jumped at the chance, then shrinked back.
I am averse to reading novels. Feynman once told a fellow intellectual,
I do not know whom, that he'd read too many to make any serious
discoveries, and I think Feynman – who taught himself to crack a
safe and deciphered astronomical tables of the Dresden Codex from
scratch – was right in having more fun with these things than
with novels.
But An Ovel's title is deceptive. It is highly challenging fare.
While the lack of dialogue may seem like an oversight to some, it's
evident that the writer was well aware of that difficulty.
An Ovel does not follow its own rules, not entirely: the rules
so happen to resemble the recursive fairy-tales we all know were common
to the ancient middle east, and that's why I like it.
Mandelbrot set-like, An Ovel is the kind of thing songbirds
would write if they wrote English: it's beautiful because it's
recursive.
The beauty of An Ovel led me to believe that there was not so
much difference between a fairy tale and a modern narrative as I had
previously thought.
And it taught me that modern narratives are by far inferior. The fairy
tale, being more ornate, is also more differentiated than a modern
narrative.
An Ovel may be your kind of book if the virtuosic use of
imagination is important to you. An Ovel may also be for anyone
who liked the movie The Princess Bride. Or for anyone who liked
Alice in Wonderland and Through the Looking Glass, or
other similar works.
Someone once said that the best layman's book of programming was
Carroll's Alice. An Ovel may someday be just as well
regarded by computer scientists. It is certainly just as good.
Alec Battles, husband, stepfather, geek, Herts., UK
Two stars (didn't like).
It is difficult, indeed dangerous, to review a novel that one doesn't
comprehend, for the fault may lie not in the skill of the author, but
in the wit of the reviewer. Compelled to judge without understanding,
one can only rely on the subjective experience: was the novel a "good
read"? An Ovel, by Raphael Slepon, failed to satisfy this reader
on this most fundamental level.
The novel itself is structured in the literary form called by J.R.R.
Tolkien a "braid": a structure common among medieval romances,
Spencer's A Faerie Queen, and Tolkien's Lord of the
Rings. That is, there are spawned multiple narrative strands, each
focused on one or a band of characters which may, from time to time,
come back together and then part again, perhaps in new combinations.
Slepon complicates this basic structure by making extensive use of
backstories, either related by one of the characters or simply
introduced into the narrative flow without transition.
There are two major strands of the novel which are independent from the
first, never explicitly brought together, and related to each other
only by the occurrence of common motifs: a triangular chest of drawers,
a shiny penny, a sewing kit, and others.
The first strand of narration begins with the Introduction, and
continues on as the first few paragraphs of each of the thirteen main
sections of the novel. Although beginning with the formulaic "Once upon
a time", it is largely realistic and modern in tone. This narration
concerns the creation and partial destruction of a mysterious
manuscript on the Isle of Man in the years 1912-1913, the rescue of its
beginning paragraphs by a young woman, and its division by her into
thirteen (or perhaps twelve) parts. Each of the thirteen sections of
the novel begins with a few paragraphs devoted to a description of her
disposition of one of these scraps as she travels the world. Included
in each section is the appropriate excerpt from the manuscript. Here is
a short sample, drawn at random:
"Ice, was beginning was so tit to bigern, was might, be its sor emne
rigor ifrore, cele a maman mass, ... "
This is not so much gibberish as first appears: most of the words
appear in the Oxford English Dictionary (often as early modern spelling
variants or extremely obscure, obsolete words in one dialect or
another); obsolete senses of recognizable words are also in supply. A
tentative "translation" of the snippet above with the aid of the OED
and some downright guessing, is:
"Ice, whose beginning was so (tight?) to snare, whose might, by its
(sore?) even rigidity y-frozen, chill a mother's mass, ... "
This material must have been hard to put together: it is considerable
drudgery to try to unravel it, not to mention the need to have access
to the OED (and younger eyes than mine to read it). Yet I am
convinced there is sense to be decoded here, for those with the time
and inclination.
The second strand of narration concerns the life of three siblings:
Catherine, Alfred, and Tanya, their quest to retrieve the "Waters
of Life" in order to revive their comatose parents, and its
conclusion. Along the way they separate (spawning three strands of
the braid), adventure individually, encounter many characters, most
of whom have their own backstories, reunite, and conclude their
quest. All of these strands are written in the style of folktale
(fables, fairy tales, children's stories, legends, romances, myths
and so on); and these intertwined and labyrinthine narratives form
the main body of the novel.
Given this structure, one would hope to encounter a book which could be
read quite literally, setting aside any esoteric structure and
enjoying the folk stories simply as folk stories: retold,
refashioned, created anew: taking its place alongside Aesop's
Fables, Grimm's Hausmarchen, or Tolstoy's
Razkaziy. It is at this level that the book fails to work for
me, and without the underpinning of charm or entertainment, I find it
difficult to work up any enthusiasm for attacking the more esoteric
mysteries implicit in the novel.
Oddly, Slepon himself is well aware of the difficulties: on page 118
we encounter the reader of a novel, who is "fed up" with the task she
is pursuing. The following reasons are listed: they are all true of
An Ovel, and this is clearly a self-referential passage (there
are others). As this list includes and extends those criticisms I had
jotted down by the time I got this far, I will paraphrase and comment
on them here.
First: "The author's highly-repetitive, highly-affected style". (The
word I had chosen was "manneristic"). Folk tales (and epics, which are
extended folk tales) are noted for repetition, odd turns of phrase, and
the use of obsolete or antiquarian idioms and words. In extended
narrative, what is charming and rustic becomes increasingly abrasive
and annoying, particularly if there is little variation in pace or
register from story to story.
Second: nameless, one-dimensional characters. This effect is a
consequence of the extreme plot density and rapid-fire pace of events,
leaving little space for conversation among the characters or
contemplation by any one of them. And the characters are, indeed,
nameless (except for the main three), challenging the reader's memory.
(Sorting through the various kings, queens, princes and princesses is a
job of work.) The overall effect is rather like trying to read a long
Russian novel with all of the names crossed out.
Third: No dialogue. Again, this is literally true: I was unable to find
a single line of direct dialogue in the entire novel. That is not to
say there is no speaking: but everything is reported indirectly,
summarized and digested by the narrator-author. Here there is no
justification, for a good part of the fun (for story-teller and
listener alike) in many folk tales are the storyteller's imitation of
the various characters in dialogue. Can you imagine "The Three Little
Pigs" without "I'll huff, and I'll puff, and I'll blo-o-o-o-w your
house down!"
Fourth: Failure "to anchor the story in one readily recognisable
historical period". I personally was not terribly bothered by this.
What bothered me the most was the occasional use of modern
slang/diction in the folk tale setting, which for me interrupts the
"willing suspension of disbelief".
Fifth: Extension of "sentences into entirely unmanageable lengths". We
are not talking Faulkner or Joyce here, but still ... (Epic catalogues
are not a great favorite of mine.)
The one characteristic I would add to this list of faults is that of
relentless pacing: the novel has too much plot, too little
characterization, too little description of locale. We almost never
learn about what the many characters are thinking about, nor do they
talk to each other very much.
Finally, the unnamed reader has a question: "whether the following
chapters would unfold a sensible solution to the novel's so-called
mysteries and culminate in a rewarding and conclusive ending". While
each reader must render an individual judgement, mine is that they do
not.
When I finished the first reading An Ovel, I found myself
thinking of the novel and its "solution" on the following three levels.
The first involves the manifest plot of the main strand (that relating
to Catherine, Alfred, and Tanya): how does the quest to find the waters
of life end? Is it successful or unsuccessful? What happens to the
three characters, their family, and their companions? These questions
are indeed manifestly answered. One expects a rough balance between the
magnitude of the effort (by both the protagonists and the reader), the
climax, and the denouement. A big story should have an exciting climax
and a meaningful denouement. Yet the manifest climax and denouement
seem desultory, even silly. So, considered as a traditional novel,
although I found it amusing in parts, I was disappointed at the end,
feeling that the work performed in traversing the narrative was not
matched by a reasonably healthy payoff for the reader.
We come now to the strand begun in the Introduction, concerning the
mysterious manuscript portioned and distributed by the anonymous young
lady who is the protagonist. This strand is written in a realistic,
modern register, though also devoid of dialogue or characterization.
The motivations of the protagonist for her actions are concealed
throughout, nor do we learn what they are at the end. The climax is
sufficiently weighty. The denouement is a puzzle, or series of puzzles,
implicit in information now revealed concerning the protagonist and her
attitudes towards the previous events in her life. One puzzle in
particular is what is commonly known as a "logic puzzle" and can
presumably be solved by well-known means (I have not done so.)
Ostensibly, the reader is challenged to find answers to the questions
implied by the newly revealed information -- and implicitly, to come to
understand the protagonist's ultimate purpose in distributing the
manuscript parts, and what (presumed) meaning might be implicit in the
manuscript itself.
It seems apparent that the questions posed in the modernistic strand
can only be completely answered by consulting the the folk tale strand,
and by understanding the relationship between the manuscript, the two
main strands of narrative, and An Ovel itself. Other than noting
that the manuscript and An Ovel are probably intended, at some
level of abstraction, to be identified with each other, and the obvious
(and perhaps superficial) observation that "An Ovel" can be written "A
nOvel" by relocating the space, I don't understand any of the intended
deep relationships among the parts. One might hope that if this
understanding could be reached, the "defects" of the second strand
would be explained and seen to be perfections, not flaws at all.
It is difficult for me to see how this work will find an initial
audience with enthusiasm enough to work through the deeper problems
posed, especially as a first novel. Some means must be found to turn
this Silmarilion into The Hobbit.
William Shockley, retired US Navy software engineer, USA
51
52
Page Last Updated: Jul 7 2020